说到法语自我介绍,你是否马上就想到introduire呢 ?
经过多年英语学习,很多同学说到“介绍”,脑海中马上就会蹦出introduire这个词,其实在法语中并非如此,我们说“介绍”应该用présenter这个词。法语中,同样有introduire,但是却表示不同的意思,下面让我们一起来看一下这两个词的用法吧~
首先我们看一下介绍自己或者他人时所用的présenter:
1.Permettez-moi de vous présenter M. X.
请允许我把X先生介绍给你。
Présenter un nouveau film.
介绍一部新电影
像我们表达自我介绍的时候就可以说Je me présente.
除此之外,présenter也同样可以用来表达提出,递交;显出,表现出等意思:
Nous remercions le Secrétaire général d’avoir présenté son rapport.
我们感谢秘书长提交了这份报告。
La situation présente certains avantages.
形势显示某些好处。
下面我们来看一下熟悉的introduire的用法:
Introduire qn用来表示领入或者引入某人:
Introduire un visiteur au salon
领来访者进入客厅
Introduire qn dans un club
引荐某人进入俱乐部
而introduire qch 则可以用来表示引入某个事物或者导致某事的意思:
De nouveaux mots ont été introduits dans la langue.
一些新词已引进语言中来。
Introduire des marchandises en fraude.
非法进口商品
Introduire le désordre
引起混乱
看到这里,présenter和introduire这两个词的区别你明白了吗?下次当提到“介绍”的时候,可不能说introduire啦~