0571-86011706

お疲れ様でした

作者: 2024-01-11 16:33 来源:温州编辑
收藏
最常见的就是公司下班时,跟同事告别时会说「お疲れ様でした」,意为(结束了一天的工作),您辛苦了。对方也会回以同样的句子。同样地,在下课时,共同做完某件事时都可以说这句话,这一点很好理解。
但日本人在工作当中也会用这句话,比如同事公司里碰面时,看到外出办事的同时回来时,接到公司的内线电话,或者收到内部邮件时,都会先说或者写一句「お疲れ様です」。
更有甚者,学生清晨在学校里遇见,也会互道「おつかれさまです」,这就让人觉得很奇怪了,怎么一大早就“辛苦了”呢?
其实这只是日本人的一种文化习惯,他们觉得这种说法表现了对方的体贴和关怀,更有人情味,所以才喜欢把“辛苦了”挂在嘴边,有时用它来代替“你好”“早上好”这样的打招呼用语。相当于英语的「You did good job!」「Well done!」「It was great!」等意思。
 
使用时要注意哪些问题?
「お疲れ様です」还可以说成「お疲れ様でした」,如果是关系亲近的人之间,还可以说「お疲れ様」或者「お疲れ」。比如下级对上级要说「お疲れ様でした」,上级对下级就可以说「お疲れ様」。
但还有一个类似的句子「ご苦労(くろう)さまです」,也是“你辛苦了”的意思,它就只能用于上级对下级说话时,大家不要搞混了呀。
另外,「お疲れ様です」是用于表达对公司、学校内部的人的体谅与关心,所以不能用在外部的人身上,否则会显得很奇怪,而且失礼,大家一定要注意!
姓名:
电话:
提交需求
  • 品牌简介
  • 精品项目
  • 课程中心
  • 线上课堂
  • 留学服务
  • 校区地图
您想学习哪门课程
    您的目标分数
      您的学习周期
      • 一个月
      • 三个月
      • 六个月
      • 六个月以上
      获取报价

      我们将在一个工作日内通知您报价结果

      热门活动

      注册/登录

      +86
      获取验证码

      登录

      +86

      收不到验证码?

      知道了

      找回密码

      +86
      获取验证码
      下一步

      重新设置密码

      为您的账号设置一个新密码

      保存新密码

      密码重置成功

      请妥善保存您的密码
      立即登录

      为了确保您的帐号安全

      请勿将帐号信息提供给他人/机构